Украина признала русинский язык

Опубликовано: .

Арбат 3 мая 2012. Лисовский, девушка, ФатулаВсего более месяца минуло со дня подписания В.Януковичем закона Украины о языковой политике, как уже собираются исключить из него древний, как сами Карпаты, русинский язык. Язык прародителей русского, украинского и белорусского народов. Народ, населяющий Карпатский ареал, испокон веков говорил и говорит сегодня на своем материнском — русинском — языке, очень похожем на старославянский. Именно Карпаты были гнездом всех славян, откуда они разошлись в разные стороны, как говорил великий русский историк Василий Осипович Ключевский.

После окончания Второй Мировой войны, автономная республика Подкарпатская Русь вышла из состава Чехословакии и Указом Президиума Верховного Совета СССР в январе 1946 года была преобразована в Закарпатскую область Советской Украины.

 

По указанию руководителя украинской компартии Н. Хрущева и с позволения вождя Советского Союза И.Сталина, русинов Закарпатья в одночасье переименовали в украинцев, а их родной русинский язык признали наречием украинского.

Интересно, что до начала ХХ столетия украинский язык тоже считался наречием русского языка. Тогда великая Россия признала Украину и её украинский язык. И вот спустя 66 лет уже сама Украина последовала примеру России, признав в Закарпатье русинский язык, язык их прародителей карпатских славян-русинов.

В далеком 1803 году русинский священник, доктор богословия Григорий Таркович писал, что именно Карпаты являются Отцом и Матерью всех славян, но дети, разошедшиеся в разные страны не хотят или бояться в этом признаться. Сегодня русины благодарны депутатам Верховной Рады и, лично Президенту Украины Виктору Януковичу, не побоявшимся принять Закон об основах государственной языковой политики в стране и признаться в том, что на свете есть русины, что существует самостоятельный русинский язык, на котором они говорят в 22 странах мира.

И, вот, снова колебания, сомнения... И одним из авторов таких сомнений, сеющих их в умы украинского народа, является ни кто иной, как первый президент Украины Леонид Кравчук. В конце ноября 1991 года, за несколько дней до регионального референдума об автономности Закарпатья, он прилетал в Ужгород и обещал депутатам и администрации области, что их территория будет снова автономной, только пусть население проголосует за «самостiйнiсть» Украины. Русинский народ Закарпатья выполнил просьбу бывшего Председателя Президиума Верховного Совета Украины, а вот пан Кравчук своего слова не сдержал. Тогда ему удалось «задушить» автономию области, а сегодня он хочет «придушить» и русинский язык. Неужели здравый смысл не победит, и «душители» русинского народа возьмут верх?

Слово «русин» на русинском языке звучит как «русын», т.е. сын Руси. Всего месяц многие жители Закарпатья, боявшиеся при предыдущих режимах именовать себя родным этнонимом, радовались, что смогут снова, смело называть себя ру-сынами. Хотя они, русины, никогда ни у кого ничего не отбирали: ни чужих территорий, ни чужих языков. А у них сперва «под благими намерениями» в 1945 году отобрали территорию, а сегодня нацелились на самое дорогое, что есть у каждого народа, независимо от численности, родной материнский язык. И все это пытается сделать любимая мною Украина. В этой связи, хочется напомнить депутатам Верховной Рады Украины, что согласно переписи населения Чехословакии в 1930 году на территории Подкарпатской Руси проживало 858,7 тыс. человек, в т.ч. 528 тыс. русинов, на втором месте шли венгры, а украинцев вместе с русскими было зафиксировано всего лишь 6870.

Украинцы, приезжающие на отдых в чарующее Закарпатье, зачастую не понимают язык местных жителей. Не понимают многих слов закарпатцев и жители России, как и других республик бывшего Советского Союза. К, примеру, ответ на вопрос по-русски «Как поживаешь?» или по-украински «Як пожываеш?» будет одинаков: «Хорошо», «Добре». По-русински на этот же вопрос «Як ся маешь?» вам ответят: «Фаен, файно» или «дубрi, добре». Поэтому, начиная разговаривать с жителями Закарпатья, гости края сразу начинают спрашивать: «На каком языке вы говорите?». Обычный ответ: «На нашем местном, закарпатском».

Несомненно, есть схожесть между русским, украинским, белорусским языками и русинским языком. Это не случайно, поскольку русинский народ является четвертым восточнославянским после русского, украинского и белорусского народов. Напомню, что украинские ученые считают русинский язык вообще только наречием украинской мовы. Однако неужели Украина, а тем более ученые, позабыли с каким трудом, им приходилось отстаивать свое право на самостоятельность родного языка? Поколение «украинцев» современного Закарпатья – это дети и внуки довоенных русинов.

Относительно русинского языка хочу вам рассказать о брошюре, изданной в Ужгороде в 1921 году монсеньором Августином Волошиным, будущим Премьер-министром автономной республики Подкарпатская Русь, а затем и однодневным президентом Карпатской Украины. В небольшой книжечке под названием «О письменном языцъ Подкарпатских русинов», автор задался вопросом: «Та якимъ языкомъ повыннъ мы для селянъ писати? Розумiеся што по народному; именно по тому, што у насъ выробився, на нашой земли, нашими письменниками Угро-руськими; языкомъ котрого простый народъ вповнъ розумiе и радо читае». В итоге пан Волошин пришел к выводу, что русинам не нужен русский язык, как и не нужен «так называемый украинский», поскольку там много польских слов.

Волошин, ясно и однозначно говоря об угро-руськом, т.е. русинском языке, обращался и к правителям соседних государств. Этим родным языком закарпатские русины прекрасно владеют и в наши дни.

Известный русский историк Павел Николаевич Милюков, исследовавший вопросы истории языка и культуры, проанализировав особенности языка русинов, сделал удивительный вывод, что этот язык, на котором они говорили, близок к русскому языку, и практически не связан с языками словаков и украинцев.

Недавно проведенный социологический опрос показал, что около 80% населения Закарпатья назвали своим родным языком – украинский. Я уверен, что если бы в графе возможных ответов стоял бы вариант «наш местный, закарпатский», картина была бы совсем иная. Дело в том, что современное поколение очень мало знает о своих предках-русинах. В учебниках и СМИ говорится только о «великой и могучей украинской мове».

К сожалению, многочисленные общественные русинские организации Закарпатья вместо того, чтобы договориться и сплотится единым фронтом, постоянно спорят, кто из них важнее или влиятельнее. Уместно отметить, что многие русины просто опасаются репрессий со стороны Украины. Вспомним хотя бы о нашумевшем уголовном деле против председателя «Сойма подкарпатских русинов» о.Дмитрия Сидора. Поэтому они и не способны встать на защиту своего родного, «нашего», русинского языка.

Очень хочется надеяться, что здравый смысл восторжествует, и украинские депутаты прислушаются к мнению Верховного Комиссара ОБСЕ по делам национальных меньшинств, и оставят русинский язык наравне со всеми другими языками в Законе о языковой политике в Украине.

Андрей Фатула,

Председатель МОО «Объединение русинов»,

Москва, 12 сентября 2012 года